-
1 der Wolf in der Fabel
арт.общ. (wie) лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > der Wolf in der Fabel
-
2 der Wolf raubte ein Schaf
арт.общ. (dem Bauern) волк зарезал (у крестьянина) овцу, (dem Bauern) волк утащил (у крестьянина) овцуУниверсальный немецко-русский словарь > der Wolf raubte ein Schaf
-
3 der Wolf stirbt in seiner Haut
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wolf stirbt in seiner Haut
-
4 Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
сущ.общ. Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и былУниверсальный немецко-русский словарь > Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
-
5 der Wolf reißt die Schafe
арт.общ. волк режет овец, волк таскает овецУниверсальный немецко-русский словарь > der Wolf reißt die Schafe
-
6 Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war
Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war
-
7 jemand kommt wie der Wolf in der Fabel
прил.разг. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > jemand kommt wie der Wolf in der Fabel
-
8 wie der Wolf in der Fabel
нареч.общ. лёгок на поминеУниверсальный немецко-русский словарь > wie der Wolf in der Fabel
-
9 Wolf
" Wolf" m, Intertrigo f, Wundsein n мед. опре́лостьWolf m -(e)s, Wölfe волк (Canis lupus L.), ein junger Wolf волчо́нок; hungrig wie ein Wolf голо́дный как волкWolf m -(e)s, Wölfe тк. sg мед. опре́лость, интертри́го; сса́дины [потё́ртости, воспалё́нные места́] на те́ле (от до́лгой ходьбы́, верхово́й езды́)ein Wolf im Schafspelz [in Schafskleidern] волк в ове́чьей шку́реder Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art посл. ско́лько во́лка не корми́, а он всё в лес гляди́тwie der Wolf in der Fabel лё́гок на поми́неwenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht Wolf weit погов. о во́лке речь, а он навстре́чь; лё́гок на поми́неmit den Wölfen muß man heulen посл. с волка́ми жить - по-во́лчьи вытьder Wolf stirbt in seiner Haut посл. горба́того моги́ла испра́витdem Wolf die Schafe anbefehlen [befehlen] пусти́ть козла́ в огоро́дsich bessern wie ein junger Wolf развраща́ться, по́ртиться, станови́ться всё ху́жеWolf m волк -
10 Wolf
1. зоол. волк (Canis lupus L.)hú ngrig wie ein Wolf — голо́дный как волк
2. тк. sg разг. опре́лость; сса́дины [потё́ртости, воспалё́нные места́] на те́ле (от долгой ходьбы, верховой езды)3. разг. мясору́бка4. мет. кри́цаich fǘ hle mich wie durch den Wolf gedréht разг. — я соверше́нно разби́т
-
11 Wolf
m <-(e)s, Wölfe>1) зоол волкDer Wolf ist ein Ráúbtier. — Волк – это хищное животное.
Er ist húngrig wie ein Wolf. — Он голоден как волк.
2) разг сокр от Fleischwolf мясорубкаj-n durch den Wolf dréhen разг перен — заставить кого-л мучиться [страдать]
wie durch den Wolf gedréht sein* разг — быть [чувствовать себя] разбитым
3) разг сокр от Reißwolf шредер; уничтожитель документов4) тк sg разг сокр Hautwolf опрелость; ссадины [потёртости, воспалённые места] на телеsich (D) éínen Wolf láúfen* — ссадить себе кожу при ходьбе [при беге]
ein Wolf im Scháfspelz [im Scháfsfell, im Scháfskleid] sein* — волк в овечьей шкуре
Man muss mit den Wölfen héúlen — с волками жить — по-волчьи выть
Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. — Волк каждый год линяет, а нрава не меняет.
Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerénnt. / wie der Wolf in der Fábel — Про волка речь, а он навстречь. / Легок на помине.
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf. — Волка ноги кормят.
-
12 Wolf
m -(e)s, Wölfe1) волк (Canis lupus L.)hungrig wie ein Wolf — голодный как волк2) тк. sg мед. опрелость, интертриго; ссадины ( потёртости, воспалённые места) на теле (от долгой ходьбы, верховой езды)3) мясорубка4) мет. крица5) мет. разг. "козёл"6) текст. волчок7) лес. дерево с широкой кроной••der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art ≈ посл. сколько волка не корми, а он всё в лес глядитwie der Wolf in der Fabel ≈ лёгок на поминеwenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit — погов. о волке речь, а он навстречь; лёгок на поминеder Wolf stirbt in seiner Haut ≈ посл. горбатого могила исправитdem Wolf die Schafe anbefehlen ( befehlen) ≈ пустить козла в огородsich bessern wie ein junger Wolf — развращаться, портиться, становиться всё хуже -
13 Wolf
1) Zoologie волк. junger Wolf волчо́нок Wolf im Schafspelz волк в ове́чьей шку́ре. der Wolf und die sieben Geißlein Волк и се́меро козля́т. mit den Wolfen heulen присоединя́ться/-соедини́ться к мне́нию большинства́ по соображе́ниям вы́годы. mit den Wolfen muß man heulen с волка́ми жить, по-во́лчьи выть. unter die Wolfe geraten попада́ть/-па́сть в во́лчью ста́ю. Nackt unter Wolfen Buchtitel Го́лый среди́ волко́в. zum reißenden Wolf werden станови́ться стать настоя́щим хи́щником2) Fleischwolf мясору́бка jdn. durch den Wolf drehen здо́рово отде́лывать/-де́лать кого́-н. sich wie durch den Wolf gedreht fühlen чу́вствовать [ус]/по- себя́ измо́танным <обесси́ленным> -
14 Wolf Friedrich
Вольф Фридрих (1888-1953), писатель, драматург, представитель экспрессионизма, затем социалистического реализма. Принимал участие в Ноябрьской революции, после прихода нацистов к власти – в концлагере, в 1941-1945 гг. в эмиграции в СССР. Наиболее известные драмы – "Бедный Конрад" (1924), "Матросы из Каттаро" (1930), "Профессор Мамлок" (1938), "Томас Мюнцер" (1953). Писал также рассказы, стихи, эссе, радиопьесы, сценарии ▲ "Der arme Konrad", "Die Matrosen von Cattaro", "Professor Mamlock", "Thomas Müntzer" → Wolf Konrad, Wolf Markus, Müntzer Thomas -
15 Wolf Konrad
Вольф Конрад (1925-1982), кинорежиссёр, сын писателя Ф.Вольфа. С 1933 г. жил в СССР. В 17 лет вступил в ряды Красной Армии, воевал. В 1945 г. вернулся в Германию лейтенантом Советской Армии, работал в газете "Берлинер Цайтунг". С 1949 г. учёба во ВГИКе на режиссёрских курсах в мастерской Григория Александрова. Дипломная работа (фильм "Один раз не считается") отмечена многочисленными национальными и международными премиями. В 1965-1982 гг. президент Академии искусств ГДР. Фильмы "Лисси" (1957), "Профессор Мамлок" (1960-1961), "Расколотое небо" (1964), "Мне было девятнадцать" (1967), "Буш поёт" (1981). В ряде фильмов показал лишённую иллюзий жизнь в ГДР ("Соло Санни", 1980). В г. Бернау недалеко от Франкфурта-на-Одере установлена мемориальная доска в честь Конрада Вольфа. После освобождения Германии от фашизма он был назначен комендантом города, впоследствии стал почётным гражданином Бернау ▲ "Einmal ist keinmal", "Lissy", "Professor Mamlock", "Busch singt", "Solo Sunny" → Wolf Friedrich, Wolf Markus, Deutsche Demokratische Republik, Der geteilte Himmel, Ich war neunzehn -
16 Der geteilte Himmel
"Расколотое небо", кинофильм (1964), режиссёр Конрад Вольф, по одноименному рассказу Кристы Вольф, ДЕФА. Фильм посвящен истории двух влюбленных, судьбы которых были разделены в результате возведения в 1961 г. Берлинской стены → Wolf Konrad, Wolf Christa, DEFA, Berliner MauerГермания. Лингвострановедческий словарь > Der geteilte Himmel
-
17 Wolf Christa
Вольф Криста (род. в 1929), писательница, критик, сценарист. В её произведениях – конструктивная критика и анализ существовавших в ГДР проблем (роман "Расколотое небо"). Переплетение прошлого и настоящего в судьбах людей, движущие силы, определяющие человеческие судьбы, вопрос вины и ответственности за совершённые поступки ("Размышления о Кристе Т.", "Образы детства"). Научно-технический прогресс и его проблематика в романе "Авария. Хроника одного дня", созданном после аварии в Чернобыле ▲ "Der geteilte Himmel", "Nachdenken über Christa T.", "Kindheitsmuster", "Störfall" → Deutsche Demokratische Republik, Intellektueller -
18 Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf
-
19 da liegt der Hase im Pfeffer
ugs.(da [hier] liegt der Hase im Pfeffer)(da [hier] ist die Ursache der Schwierigkeit)в этом вся сложность; в этом причина всех трудностей; ≈ вот где собака зарытаWarum der Schulze Haase bloß so ungünstig über Kniebusch ans Gericht geschrieben hat?, schoss es ihm durch den Kopf. Das passt mir nicht. Dem will ich auch noch zeigen, wo der Hase im Pfeffer liegt. Der hat zu berichten, wie ich will. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)
Aber genau hier liegt der Hase im Pfeffer. Streiks, die sich nicht nur gegen Arbeitgeber, sondern gegen staatliche Stellen richten, gelten in diesem Lande als politische - und damit nach herrschender Rechtsauffassung für unzulässig. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > da liegt der Hase im Pfeffer
-
20 ich denk', mich laust der Affe!
ugs.(das überrascht mich!)я остолбенел от неожиданности; с ума сойти!Wir fuhren einige Male durch diese Siedlung, und plötzlich haute mir Frank auf die Schulter: Mich laust der Affe, die Adresse, das ist doch der Getränkeverleger, der mit seinen Lieferwagen auch unsere Baustellen beliefert hat... Weißmann. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
... und dann sehe ich hin, und ich denk doch, mich laust der Affe! Da kriecht doch der Kniebusch hinterm Schilf... (H. Fallada. Wolf unter Wölfen, II)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich denk', mich laust der Affe!
См. также в других словарях:
Der Wolf — auf der transindustriale in Dortmund (2010) Der Wolf (bürgerlich Jens Albert; * 27. September 1973 in Lüdinghausen) ist ein deutscher Rapper und Discjockey. Mit seinem Debüt Das Album (1997) erreichte er Platz 16 der deutschen Albumcharts.… … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und der Fuchs — ist ein Tiermärchen (ATU 41, 122). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm ab der Zweitauflage von 1819 an Stelle 73 (KHM 73). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Sprache 3 Herkunft … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und der Mensch — ist ein Tiermärchen (ATU 157). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm ab der Zweitauflage von 1819 an Stelle 72 (KHM 72). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Sprache 3 Herkunft … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein — Illustration von Karl Fahringer (1874 1952) Der Wolf und die sieben jungen Geißlein ist ein bekanntes Tiermärchen (ATU 123). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm ab der Erstauflage von 1812 an Stelle 5 (KHM 5) und ist ab der 5 … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und die sieben Geißlein — Illustration von Karl Fahringer (1874 1952) Der Wolf und die sieben jungen Geißlein ist eine der bekanntesten Erzählungen aus Grimms Märchen, verfasst von den Brüdern Grimm. Sie erschien erstmals im Jahre 1812 und ist die Nr. 5 in der Sammlung… … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und die sieben jungen Geisslein — Illustration von Karl Fahringer (1874 1952) Der Wolf und die sieben jungen Geißlein ist eine der bekanntesten Erzählungen aus Grimms Märchen, verfasst von den Brüdern Grimm. Sie erschien erstmals im Jahre 1812 und ist die Nr. 5 in der Sammlung… … Deutsch Wikipedia
Der Wolf und die sieben Geißlein (1957) — Filmdaten Originaltitel Der Wolf und die sieben Geißlein Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Der Junge, der Wolf schrie — Buchillustration von Milo Winter Der Junge, der Wolf schrie, auch bekannt als Der Hirtenjunge und der Wolf oder Der Schäfer und der Wolf, ist eine Fabel, die Aesop zugeschrieben wurde. Die Hauptperson der Fabel ist ein Hirtenjunge, der aus… … Deutsch Wikipedia
Der Wolf mit dem Kind — Okami (jap. 子連れ狼 Kozure Ōkami, wörtlich: Wolf mit dem Kind; engl. Lone Wolf Cub) ist ein Manga, der von dem Autor Kazuo Koike und dem Zeichner Goseki Kojima geschaffen wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Veröffentlichungen 2.1 Manga 2.2 … Deutsch Wikipedia
Der Wolf hetzt die Meute — Filmdaten Deutscher Titel Der Wolf hetzt die Meute Originaltitel Tightrope … Deutsch Wikipedia
Liste der Wolf-Preisträger in der Kunst — Der Wolf Preis in der Kunst wird jedes Jahr abwechselnd in den Kategorien Malerei, Musik, Architektur und Bildhauerei vergeben. 1981 bis 1990 · 1991 bis 2000 · 2001 bis 2010 · Seit 2011 1981 1990 1981 Malerei Marc Chagall (FR) „der größte,… … Deutsch Wikipedia